بایگانی برای دسته ’ نقد ‘

درباره ترجمه

بدست • 18 اکتبر 2023 • دسته: پیشنهاد ما از تازه های نشر:٬نقد

اگر ترجمه را به صورت برگردان نوشته یا گفته ای از یک زبان به عنوان زبان مبدا به زبان دیگر یا زبان مقصد تعریف کنیم، مطلوب ترین ننوع این برگردان زمانی تحقق می یابد که تاثیرات آن نوشته یا گفته در خواننده یا شنونده زبان مقصد نیز منتقل شود.به عبارت ساده تر ترجمه عبارت است از برگردان متنی از زبان مقصد بدون کوچک ترین افزایش یا کاهش در صورت و معنی.
این تعریف اگر چه دقیق است اما صرفا جنبه ی نظری دارد، زیرا هیچ پیامی را نمی توان بدون تغییر در صورت و معنی از زبانی به زبان دیگر منتقل کرد.



جان و صورت

بدست • 16 دسامبر 2021 • دسته: ادبیات جهان٬فلسفه٬نقد

جورج لوکاچ رضا رضایی نشر ماهی



درآمدی بر تحلیل زوایت‌ها و کشتی با فرشته

بدست • 9 دسامبر 2021 • دسته: اسطوره٬نقد٬نقد و بررسی:

نویسنده: رولان بارت ترجمه: محمد راغب نشر ققنوس



نیم‌قرن با بورخس

بدست • 29 نوامبر 2021 • دسته: آمریکا لاتین٬سرگذشت نامه٬نقد

نویسنده: ماریو بارگاس یوسا ترجمه: سعید متین نشر برج



سه استاد

بدست • 17 اکتبر 2021 • دسته: ادبیات ایران٬ادبیات ایران (داستان )٬نقد

جعفر مدرس صادقی نشر مرکز



شکسپیر در شوروی

بدست • 17 جولای 2020 • دسته: نقد

شکسپیر در شوروی الکساندر نیکولیوکین ترجمه: محمد حفاظتی انتشارات نگاه



استادان و نااستادانم

بدست • 5 ژوئن 2020 • دسته: نقد

استادان و نااستادانم عبدالحسین آذرنگ انتشارات: جهان کتاب



ژانر وحشت

بدست • 8 مارس 2020 • دسته: سینما٬نقد٬هنر

ژانر وحشت بریجید چری شاهین رحمانی انتشارات بیدگل



در باب خواندن

بدست • 8 مارس 2020 • دسته: فرانسه٬نقد

در باب خواندن مارسل پروست بنیامین مرادی نشر مرکز  



راه ننوشته/با قاسم هاشمی‌نژاد درباره کتاب‌هایش

بدست • 1 فوریه 2020 • دسته: ادبیات ایران٬نقد

راه ننوشته/با قاسم هاشمی‌نژاد درباره کتاب‌هایش علی اکبر شیروانی نشر هرمس                                                                                         […]